
2021 1月3日 04:19
循著進度,今天進入第五課了,今天課程資訊量突然暴增,直接增加了30個句子或是片語,看來之後如果要維持一天一課的進度,練習時間必須加長,今天的學習內容有點多到無法全部分享,是說很想用截圖方式分享,但是怕觸犯著作權,畢竟這套教材也不是完全免費的,所以只好篩選一些部分分享,還請見諒。
首先是正規課程的部分: (原本想真實展現出實際自己的日文實際程度,所以都使用拼音,因為還沒實際進入五十音的部分,不過看到全拼音好像造成一些卡友的困擾,所以往後能加入五十音的部分都會加入五十音的部分,自己目前對於五十音的成度,並不是說完全看不懂,畢竟在過去12年失敗的經驗中,多多少少也學起來了一點點,而現在對照著拼音跟五十音也陸陸續續擴充中,照著教材走,會在第11課時加入閱讀的部分,也就是第11天)
tabemasu. 食べます。 I’m going to eat.
tabemasu ka. 食べますか。 Are you going to eat?
tabemasen. 食べません。 I’m not going to eat.
nanika tabemasu. 何か食べます。 I’m going to eat something.
nanika tabemasen ka. 何か食べませんか。 Won’t you eat something?
nanika nomimasen ka. 何か飲みませんか。 Won't you drink something?
nomimasen. 飲みません。 I'm not going to drink.
nanika nomimasu ka. 何か飲みますか。 Are you going to drink something?
so desu ne. そうですね。 It’s so, isn’t it?
so desu ne --- そうですね --- Well, let me see ---
iie, kekko desu. いいえ、結構です。 No, thank you.
以上為正規課程中這次新增的東西,
下面是這次正規課程結束後開啟的Bonus Packs 因為數量眾多(總共30個)所以只篩選一些出來
uun, dekinai. ううん、できない。 No, I can't. (casual)
hai, dekimasu. はい、できます。 Yes, I can.
un, dekiru. うん、できる。 Yes, I can. (casual)
sankyuu! サンキュー! Thank you! (very casual)
doomo. どうも。 Thank you. (casual)
naruhodo. なるほど。 I see. / I understand.
tenki warui ne. 天気 悪いね。 It’s bad weather, isn’t it? (casual)
ocha shinai? お茶しない? Why don’t we have some tea (and talk)? (casual)
irimasen. いりません。 No, thank you. / I don't need it.
wakaru. わかる。 I know. / I understand. (casual)
wakaranai. わからない。 I don’t know. (casual)
wakannai. わかんない。 I don’t know. (casual, colloquial)
soo da naa … そうだなぁ… Well, let me see --- (casual)
syusshin wa doko desu ka? 出身はどこですか? Where are you from?
syusshin wa dochira desu ka? 出身はどちらですか? Where are you from? (polite)
syusshin wa? 出身は? Where are you from? (casual)
最後三句我想拿出來稍微分享一下,這三句其實意思都相同都在問你來自哪裡,其實我在看的時候,看第一句時,喔OK好喔!看第二句時,喔好喔就比較禮貌一點這樣,看到第三句的時候,有點受到衝擊...,修但幾哩,省略成這樣是.....,對於一個英文學習出來的,Where are you from?這個句子中已經不能在省略甚麼了,如果變成日文這樣,基本上就像用英文再說you from?這東西說出來,老外應該黑人問號...至於為何可以省略成這樣,我自己陷入了思考,因為一個種族的文化往往都會反映在其語言上,舉個例子來說,中文有叔叔、大伯、舅舅等,英文就uncle一字概括全部,中文有阿姨、姑姑、嬸嬸等,英文就aunt一字概括全部,中文有表兄弟姊妹、堂兄弟姊妹,英文就cousin一字概括全部,所以在以中文為母語的國家中,對於家族稱謂的細節非常注重,家族倫理的文化遠比用英文為母語的國家來的深這樣...所以可以省略成這樣的日文背後表示或是隱藏著什麼樣的文化呢,我個人的猜測是,日本人的時間很寶貴,可以越節省時間越好,而我留學過日本的朋友則表示,禮數很多人性本懶能省則省還有日本很多東西都學中國,像是平假片假都是用中文字為基礎去創造的,所以也學中文能省則省這樣,這部分就不知道各位有沒有不一樣的意見了。 最後想提一個重點,就是日記第一篇中那些影片中有提到的,如果在學習語言過程中,充滿負面情緒是學不好一個語言的,想學好一個語言,需要樂在其中的學習,說實話,跟過去12年沉浸在充滿悔恨的五十音表中相比,我覺得我現在學習日文很快樂,很高興,每天都有些許期待聽下一課,每天看著自己的進步,多知道一點點,多學到一點點,多進步一點點,雖然前方有甚麼困難我不知道,雖然前方有甚麼痛苦我也不知道,但是我知道我能做的就是一步一步地往前這樣,我真的學得很快樂,樂在其中,今天是失敗12年之後重新學習日文的第五天,我知道我很快樂的在學日文在說日文在聽日文在用日文在跟日文相處。
請先 登入 以發表留言。